PT
BR
Pesquisar
    Definições



    Pesquisa nas Definições por:

    [inconveniente]

    comprido | adj.

    Mais longo que o preciso, o natural, ou o ordinário....


    desabusado | adj.

    Inconveniente; petulante; atrevido....


    Malcriado; desbocado, inconveniente no que diz....


    inadequado | adj.

    Que é não é bom ou não é próprio para determinado efeito, lugar ou objectivo....


    ineficaz | adj. 2 g.

    Que não produz efeito; inútil, vão....


    tempestivo | adj.

    Que vem ou sucede no tempo próprio....


    Que é não é bom ou não é próprio para determinado efeito, lugar ou objectivo....


    argolada | n. f.

    Pancada com argola ou aldraba da porta....


    ousadia | n. f.

    Acção ou qualidade de ousado....


    bom | adj. | n. m. | interj.

    Que é como deve ser ou como convém que seja; que corresponde ao que é desejado ou esperado (ex.: ela é uma boa chefe; queria comprar um bom carro)....


    inconveniente | adj. 2 g. | n. m.

    Não conveniente; inoportuno; impróprio....


    contra | prep. | adv. | n. m.

    Denota as seguintes relações: oposição; inimizade; contradição; direcção; proximidade; encosto....



    Dúvidas linguísticas


    Encontrei uma resposta que passo a transcrever "Na frase Já passava das duas da manhã quando aquele grupo de jovens se encontraram perto do restaurante existe uma locução (aquele grupo de jovens) que corresponde a um sujeito da oração subordinada (quando aquele grupo de jovens se encontraram perto do restaurante) com uma estrutura complexa. Nesta locução, o núcleo do sintagma é grupo, e é com este substantivo que deve concordar o verbo encontrar. Desta forma, a frase correcta seria Já passava das duas da manhã quando aquele grupo de jovens se encontrou perto do restaurante."
    Sendo que a frase em questão foi retirada do Campeonato Nacional de Língua Portuguesa, e a frase completa é "Já passava das duas quando aquele grupo de jovens se encontraram perto da discoteca, aonde o Diogo os aguardava". Segundo a vossa resposta, dever-se-ia ter escrito "(...) aquele grupo de jovens se encontrou (...)". Mas se assim for, também seria de considerar "aonde o Diogo os aguardava", pois se consideramos que o sujeito é singular, não faz sentido dizer "os aguardava", mas sim "o aguardava". No entanto, não podemos considerar que existe concordância atractiva em que "deixamos o verbo no singular quando queremos destacar o conjunto como uma unidade. Levamos o verbo ao plural para evidenciarmos os vários elementos que compõem o todo." (Gramática do Português Contemporâneo Cunha/Cintra)? Agradeço elucidação se mantêm a vossa opinião, tendo a frase completa. Já agora, na frase utiliza-se "aonde Diogo os esperava". Não deveria ser "onde"?


    O dicionário Webster admite a palavra online escrita sem hífen. Porque é que o vosso dicionário está utilizando a palavra on-line hifenizada?


    Ver todas